|
Essays (book reviews) |
Film Remakes |
In
a collective think-tank posted on David Bordwell’s excellent blog site in 2007,
the question of sequels – specifically, Part 3 instalments – was smartly
debated. The heading for the entry put the polemical line up front: “Live with
it! There’ll always be movie sequels. Good thing, too”. The discussion counters
the prevalent journalistic line – now a rather tired and thoughtless cliché –
that sequels are always inferior to the original, always a sell-out, always a
sign of the imaginative poverty of contemporary blockbuster/franchise-crazy
Hollywood.
Australian
scholar Constantine Verevis’ book is about remakes,
not sequels. But both forms certainly call forth the same polemical battlelines:
remakes/sequels are either a sign that there are no new ideas in commercial
cinema (whether blockbuster, arthouse or
middle-ground genre cinema, judging by the contemporary deluge of
English-language remakes of foreign titles); or they constitute an artistic or
cultural practice that is in itself interesting, valuable, possibly modern, perhaps
even new.
However, Film Remakes does not begin by
staking or arguing a claim in this debate – which would undoubtedly have made
it easier to stick a sensational blurb on the back cover. The issue of
originality – and the value we tend to place upon it – comes in for much
critique along the way, but it is not what centrally powers the book. Instead, Verevis begins from a less sensational premise: that
remaking is “both an elastic concept and a complex situation” (p. vii). This
rather Foucauldian notion may betray the book’s
origins in a PhD, but it is an idea to which Verevis wisely sticks. He is not out to prove anything about remakes, to sort out the good from the bad, the valid from the
invalid; rather he sets himself the more difficult and patient task of sifting
through the available frameworks and definitions, and problematising the lot. His book provides an invaluable guide through the forest of often hazy
and contradictory accounts of the film remake.
Film Remakes is
structured around three different fields or registers of this cinema-object:
remaking as an industrial category (the chapter “Commerce” offers a useful
focus on cinema/television relations); remaking as a textual category; and
remaking as a critical category. If there is a polemical slant to the project,
it reveals itself right at the end, in a Conclusion merrily titled “Remaking
Everything”. Here a certain idea, implicit throughout, is finally brought to
the fore: everything is a remake and
all remakes are good – or at least interesting and productive, inevitably and
inescapably so – because every remake inscribes (it cannot do otherwise) the
distance (in time, space and cultural difference) between itself and the
original source. And it is precisely from those intervals that the work of
culture – and criticism – begins.
Verevis prefaces the book
by acknowledging that contemporary Hollywood cinema is his main (although not
exclusive) focus, and that more cross-cultural work needs to be done; I did
regret, as a reader, the absence of illuminating comparisons with those very
different industries of popular remaking which structure (for instance) Hong
Kong or Bollywood cinema. And I wondered, at moments, how crucially dependent Verevis’ faith in “everything as remake” is on a like-minded
assumption about genre, that “all films are genre films” – when this, it seems
to me, is patently untrue, or at least worth arguing out. However, rather than
dwell on the absences, it is better to engage with the project’s core
theoretical methodology – and to speculate on its place within the intellectual
scene of the 2000s.
In
a sense, Verevis’ book is about one specific thing
and another, much larger thing. The specific thing is the remake, while the larger thing is the process of remaking – which, as Verevis indicates, expands the topic to include all modes of parody, pastiche,
quotation, and so on. His work on the remake has its origins in a philosophical
exploration of Gilles Deleuze’s theories of
difference and repetition. This philosophical edge is muted in the book, but it
explains Verevis’ commitment to the most far-reaching
research into intertextuality carrried out at least since Gérard Genette’s work on literature in the 1960s: a prime example
is Lesley Stern’s remarkable The Scorsese
Connection (BFI, 1995), which sets films – often films with little
immediate connection to each other – into a swirl of echoes,
questions-and-responses, mutual deformations, and so on, usually on the basis
of a formal element (the colour red, for example) or a performance gesture, as
much as on plot similarity or generic familiarity.
Here
it is intriguing to read Film Remakes as a symptomatic sign – or weather vane – of the state of a certain kind of
filmic analysis today. Much of the cinema studies field seems in a great haste
to flee from – even disown – the legacy of structuralist, poststructuralist,
semiotic and psychoanalytic work bequeathed to us during the hothouse period
from the early 1960s through to roughly the mid ‘80s; a disowning which, in its
zealous intensity, sometimes goes far beyond the natural course of rational
critique. Verevis does not partake of this unseemly
evacuation but, by the same token, he seems hesitant to push through on some of
the most radical lessons of intertextuality –
straddling, as he understandably and quite sensibly does, the contemporary
space joining film studies with cultural studies.
Discussion
of sequels, remakes, parodies and so forth remains constant in today’s cultural-intellectual
sphere – usually flying under the banner of an approach it still labels as intertextual. But what is missing from today’s Quentin Tarantino-style intertextuality,
in comparison with yesterday’s more philosophical and semiotic kind? Let us
look briefly at a book that I consider to be among the most significant texts
in the field of contemporary film studies – namely, Mikhail Iampolski’s The Memory of Tiresias: Intertexuality and Film (University of California
Press, 1998). Verevis rightly cites it early in his
study, pointing to Iampolski’s idea of the “semantic
anomaly” that any quotation introduces into a text – its disruption of the
linear flow by a kind of strangeness or enigma, thereby calling forth what Verevis describes as “specific moves of exegesis” (p. 19).
It would be true to say, however, that such moves of exegesis are never really
taken up or practised by Verevis himself in the
remainder of his book. This aporia is intriguing.
For Film Remakes – as for Tarantino, the
TV series Scrubs (2001-2010) or
virtually the entire institution of cultural studies today, with its fix on
fandom, appropriation and “prosumers” – remaking (in
its broadest sense) is all about an explicitly conscious strategy. All of Verevis’ key
examples chime in with this tendency: Gus Van Sant does a conceptual-art remake of Alfred Hitchcock’s Psycho in 1998 (despite every
fine thing Verevis says to justify its interest as an
object or artifact, I still hate it); Jim McBride
cannily updates Breathless in 1983 in
terms of the American B movie texts that first influenced Jean-Luc Godard (like Gun Crazy [1949]), and also in terms of much post-Nouvelle Vague culture in music, design
and fashion. However complex or rich the examples, there is nonetheless a
simple one-to-one exegesis here: filmmaker identifies and appropriates source,
critic/teacher spells out the ramifications of this reworking.
The
work of Iampolski – like that of Marie-Claire Ropars, whose concept of the textual hieroglyph (elaborated from an idea of Eisenstein) vitally feeds
the Russian scholar’s research, as well as that of Tom Conley – has almost
nothing in common with such one-to-one exegetical moves. The exploration of an intertext is, above all, an act of semiotic interpretation for Iampolski – and it will often lead (as in Stern) down a dizzying backward-succession of
texts that have engendered other texts, often in mysteriously associative ways.
It is obvious why Iampolski’s method has not exactly
caught on within the contemporary English-language academy: how many people
have the erudition to spot the often fleeting but textually central reworkings in a film of some detail in a classic painting
or a poem, the allusions to an obscure novel or theoretical text, in the way
and to the extent that he does? A few, no doubt; but not hundreds.
What
we are dealing with here, finally, is the very status of quotation itself. Most of the time in The Memory of Tiresias, quotation is rarely so direct as to be
identifiable at first look or listen; rather, it follows the buried, sometimes
self-censoring logic of the hieroglyph: the pieces or elements of a quotation
are scattered, disguised, hidden. This realm of intertextuality – how Iampolski finds, say, a wicked parody of Marcel
Proust inside Un Chien andalou (1929)
– has a lot more in common with the merry Baroque plots of Raúl Ruiz’s films of intellectual detection (Hypothesis
of the Stolen Painting [1978], Genealogies
of a Crime [1997]) than with the modern mash-up of favourite moments and
generic fixtures in Kill Bill (2003 & 2004).
There
is an entire branch of critical work in Europe, flowering in the 1990s, which
has devoted itself, in different ways, to the status of quotation – and thus of
remaking – in cinema. Verevis does not seem to have had access to it, as
comparatively little has been translated into English – and one could hardly
say it has “caught on” much within the English-speaking academy since its
inception. Within this branch of theory and criticism sometimes labelled figural
analysis, the great textual question of how one
film begets another is paramount. In English, the closest neighbour to this
work is Lesley Stern. Rather than beginning from notions of conscious
appropriation or direct quotation, this loose method grasps any film of
particular richness or interest as posing a question
of representation which another text (consciously or not) answers, re-poses
or re-figures. Stephen Heath was already there in the late ‘70s when he
notoriously called Nagisa Oshima’s In the Realm
of the Senses (1976) a “ruinous remake” of Max Ophüls’ Letter from
an Unknown Woman (1948)!
Filiation and transmission are key words for such
analysts – complex concepts that strike out somewhere new, but without denying
the legacy of semiotics or psychoanalysis as providers of important, generative
intellectual tools. A preliminary example is provided by Alain Bergala’s lifelong work on Godard – and specifically on
Ingmar Bergman’s Summer
with Monika (1953) as the half-hidden generative matrix for parts of
Godard’s cinema stretching into the 21st century. For Bergala, quotation is a poor word to describe this
powerfully psychic and somatic process, since reminiscence (his preferred term) evokes the powers of forgetting,
distortion and refashioning – in other words, everything that the unconscious
brings to the creative act or process of filmmaking (which is Bergala’s main object of study in his work – see his later
2015 book of collected essays, La création cinema, as well as key passages in his great
book on film pedagogy, The Cinema Hypothesis).
Let
me offer my own telegraphic example, inspired by a piece by Nicole Brenez (translated into English and Spanish here) that speculates on,
traces, and then imaginatively refigures the filiation between Jean Renoir’s
classic Partie de campagne (1936) and Philippe Grandrieux’s Sombre (1998) – by expanding
this duet into a veritable network that also includes François Truffaut’s Two English
Girls and the Continent (1971) and Apichatpong Weerasethakul’s Blissfully
Yours (2002). (Further films could, no doubt, be added to this network.)
What
unites all these films, otherwise so different in tone, mode and structure?
They circulate the same motifs (as we weakly say in English) or, in a stronger
conceptual sense, figures: in each one, the sexual act – placed in a powerful
relation to the natural world – is associated with the violence of the
Man-Woman encounter, with initiation as deflowering, and sometimes literally
with a flow of blood, or more metaphorically with what André Gide called a
“dissatisfaction of the flesh”.
In
this context, it can be demonstrated that each film in the network addresses
and indeed even remakes all the
others (whether preceding or following it in film history!). More profoundly,
the questions posed to representation and to culture by this network of four
films are tearing, graphic ones: about gender identity in relation to the
phenomenal world, about sexuality in relation to personal subjectivity, about
narrative and narration in relation to time and significance. What can a body
bear, what can the ground support, what can a story tell, what can a film
convey?
The
important work that Constantine Verevis has achieved
and laid out so lucidly in Film Remakes stands to become only more crucial if it manages to help propel us into such
truly intertextual frameworks of cinematic meaning
and sensation.
© Adrian Martin July 2007 |